Wszelkie prawa zastrzeżone. 2018 Gettinenglish.com - MEFUS SP. Z O.O.
Nie jest tajemnicą, że aby doprowadzić do perfekcji sprawność słuchania i umiejętność mówienia po angielsku, potrzeba wielu godzin aktywnego treningu językowego. Na szczęście istnieje wiele sposobów na to, by zanurzyć się w języku nawet wtedy, gdy Twój czas jest ograniczony. W artykule Wonder Woman 1984 pokrótce wyjaśniłem, że doskonałym dodatkiem do tradycyjnej nauki języka angielskiego są zwiastuny filmowe. Choć możesz mieć wewnętrzny opór przed korzystaniem z materiałów filmowych w oryginale, to wierz mi na słowo, że jesteś w stanie zrozumieć znacznie więcej, niż ci się wydaje. Początki mogą być trudne i łatwo się zniechęcić, ale dopóki nie spróbujesz, nie przekonasz się, czy ta metoda jest dla ciebie. A zatem – rozsiądź się wygodnie i prześledź dziś razem ze mną zapowiedź The Morning Show, flagowej produkcji platformy Apple TV.
The Morning Show – nauka języka angielskiego z seriali
Zanim zajrzysz za kulisy tworzenia uwielbianego przez miliony Amerykanów porannego programu The Morning Show, rzuć okiem na poniższy zestaw fiszek. Aby rozbudzić językową ciekawość, zastanów się, jakie czasy i konstrukcje gramatyczne zostały zastosowane w wypowiedziach. Następnie obejrzyj zwiastun i postaraj się wyłapać wszystkie sformułowania.
https://www.youtube.com/watch?v=eA7D4_qU9jo
Teraz, kiedy już przypomniałeś sobie kilka podstawowych zagadnień związanych z gramatyką języka angielskiego, czas poszerzyć zasób leksykalny. Oto krótka lista najbardziej kluczowych słówek, które pojawiły się w zwiastunie The Morning Show. Dopasuj angielskie wyrazy do ich polskich odpowiedników.
Pamiętaj, że o wiele skuteczniej przyswajamy słowa, gdy są one osadzone w kontekście. Wróć na moment do filmu i odszukaj fragmenty, w których pojawiły powyższe wyrazy. Napisz zdania w notatniku i powtórz je na głos. W ten prosty sposób zaczniesz naśladować poprawne wzorce i wykorzystywać nowe wyrażenia w codziennych sytuacjach.
Naturalnie w zwiastunie The Morning Show możemy wychwycić znacznie więcej ciekawych wyrażeń. Na uwagę zasługuje fraza throw somebody under the bus, która oznacza poświęcić kogoś lub rzucić na pożarcie. Nie powinno więc dziwić, że pod koniec filmu pojawia się nawiązanie do a pack of wolves – stada / watahy wilków.
Podczas gdy stacja stara się za wszelką cenę stawić czoła kryzysowi (face the crisis), okazuje się, że w trakcie (in the middle of) odbudowy utraconego wizerunku, przyjdzie im się zmierzyć także z ludzkim czynnikiem: breakdown (załamaniem) i zwątpieniem we własne możliwości. W jednej ze scen pada stwierdzenie: I don’t fit the mold – nie pasuję do schematu. Podstawowe znaczenie rzeczownika mold to foremka / szablon, jednak warto przy okazji zapamiętać, że mold (mould – pisownia brytyjska) to również pleśń.
Powszechnie wiadomo, że nic w życiu nie trwa wiecznie (timeless), dlatego szczególnie intryguje nietypowe zastosowanie słowa sell-by date (zalecana data sprzedaży), które w tym konkretnym przypadku odnosi się do upadającej kariery głównej bohaterki. Jeśli coś expires oznacza to, że traci swoją ważność. Znajomość tego czasownika przyda Ci się w sytuacji, gdy będziesz chciał odnowić np. kontrakt, paszport lub prawo jazdy.
Na zakończenie tego wpisu chciałbym jeszcze zaproponować szybki test. Jeśli zajdzie taka potrzeba, obejrzyj zwiastun raz jeszcze, aby powtórzyć cały materiał. Nadmienię również, że w każdą sobotę na moim instagramowym profilu (tutaj) znajdziesz relatywnie krótkie lekcje z cyklu Angielski w Zwiastunach Filmowych. Wybrane kolokacje i konwersacyjne frazy, które tam publikuję, umożliwiają skuteczną komunikację. Jest to darmowy kurs angielskiego – grzech więc nie skorzystać.