Zapewne niejednokrotnie chciałeś powiedzieć, że coś jest w cieniu. W języku angielskim masz do dyspozycji dwa słówka shade / shadow określające cień. Nierzadko sprawiają one kłopot osobom uczącym się języka angielskiego. Dziś wytłumaczę Ci jak poprawnie tych słów używać w odpowiednim kontekście, gdyż sprawa jest nieco bardziej złożona.
SHADOW
Shadow to cień jako ciemne odbicie oświetlanej rzeczy / osoby na powierzchni. Właściwie rzecz biorąc, można powiedzieć, iż chodzi nam o zjawisko fizyczne – ciemny kształt, który widzimy. Najczęściej mówimy, że dany przedmiot casts a shadow – rzuca cień.
Drzewo rzuca cień na taras.
Anglicy na tyle mocno upodobali sobie shadow, że postanowili utworzyć kilka ciekawych fraz. Na przykład pod koniec dnia niemal każdy facet ma five o’clock shadow, czyli świeży zarost. Niekiedy ktoś pozostaje niezauważony i żyje w czyimś cieniu – in somebody’s shadow. Jeśli nie wysypiasz się dobrze w ostatnim czasie, to szybko pojawią się shadows under your eyes – cienie pod oczami. Bez cienia wątpliwości beyond / without a shadow of a doubt dopalacze to przykład nielegalnego rynku substancji psychoaktywnych – shadow market. Życie jest za krótkie, aby chase shadows – biec za czymś co nieosiągalne. Wyznaję zasadę, iż należy cieszyć się tym, co mamy i wyznaczać sobie rozsądne cele.
SHADE
Gdy mieszkałem w Hiszpanii, bardzo często jedynym sposobem na upał był park. Hiszpańskie palmy skutecznie blokowały światło słoneczne. Shade to właśnie zacienione miejsce, w którym można usiąść i uciąć sobie drzemkę.
Jest dziś bardzo gorąco. Chcę spędzić to popołudnie w ceniu.
Czy wiedziałeś, że shades to okulary przeciwsłoneczne? Pięćdziesiąt Twarzy Grey’a w oryginale to Fifty Shades of Grey. Shade w tym kontekście to odcień. Zarówno Christian Grey, jak i jego interesy mogą wydawać się shady – podejrzane.
Czy rozumiesz już teraz różnicę między shade i shadow? Daj znać w komentarzu, czy są inne aspekty językowe, które sprawiają Ci trudności.