Wszelkie prawa zastrzeżone. 2018 Gettinenglish.com - MEFUS SP. Z O.O.
Najwyższa już pora przypomnieć sobie remind
Cóż może być bardziej intrygującego od angielskiej gramatyki? Podejrzewam, że całe mnóstwo rzeczy. Na szczęście dziś nie będzie o gustach i guścikach. Wszystkie zagadnienia gramatyczne są przecież przydatne i piękne na swój dziwny sposób. Długo zastanawiałem się nad apetycznym kąskiem, który mógłbym rzucić Wam na pożarcie. Mój wybór padł na angielski czasownik remind, bez którego ciężko odnaleźć się w anglojęzycznym środowisku. Dlatego też bez dalszej zwłoki i zbędnych ceregieli zabierzemy się za wnikliwą analizę czasownika remind w języku angielskim. Miłej nauki.
CZASOWNIK REMIND – CO Z CZYM SIĘ ŁĄCZY?
Zaczniemy od najpopularniejszej formy – remind somebody of somebody/ something (coś przypomina komuś kogoś/ coś). Czasownik remind jest czasownikiem przechodnim. Oznacza to w praktyce, iż wymaga użycia dopełnienia oraz zgrabnego, powabnego i na ogół przydatnego przyimka of. Spójrzmy na przykłady:
- You remind me of somebody that I used to know.
- This song reminds me of my childhood.
- That souvenir reminds me of my vacation in Greece.
Czy wiedziałeś, że w języku angielskim możesz również zastosować przyimek about? W tym przypadku remind somebody about oznacza przypominać komuś o czymś. Bardzo ładnie ilustrują tę zależność poniższe zdania:
- Our meeting is next Friday, isn’t it? „Yes, I’ll remind you about it on Thursday.”
- The secretary phoned Paulina to remind her about the office party.
- Please remind me about the appointment with John.
Nie sposób przejść obojętnie obok innych możliwości stosowania remind, które czają się tuż za rogiem. Jeśli jesteś zwolennikiem nieco złożonych wypowiedzi w języku angielskim i nie boisz się gramatycznych igraszek, to obecność bezokolicznika nie powinna Cię szczególnie dziwić. Nadmienię jeszcze, że zdania złożone z that są także mile widziane.
- Can you remind me to buy a bottle of wine when we’re in a shop?
- Please remind him to send this letter. You know that he has a memory like a sieve.
- Let me remind you that you’re supposed to give a presentation tomorrow.
- I reminded my workmate that he owed me money.
THAT REMINDS ME
Myślę, że zastosowanie czasownika remind masz już w małym palcu. Nie byłbym sobą, gdybym nie dorzucił jeszcze czegoś, co wzbogaci Twoje wypowiedzi ustne. Dziś przysłowiową wisienką na torcie jest zwrot that reminds me, który jest odpowiednikiem polskiego a tak przy okazji/ a właśnie. Spójrz na krótką rozmowę:
George: How’s it going?
Katy: Well, big changes in my life.
George: Oh, that reminds me, I hear you quit your job last week. What happened?
Katy: It’s a long story…
Korzystając z okazji pozwolę sobie przypomnieć, iż jakiś czas temu bliżej przyjrzeliśmy się różnicy między remember to do / remember doing. Sam musisz przyznać, że małe zadanie domowe z pewnością nie zaszkodzi. Oh, that reminds me…podziel się tym wpisem z fajnymi ludźmi w mediach społecznościowych. Myślę, że im również przyda się praktyczna wiedza z zakresu angielskiej gramatyki. Thanks, buddy!
That’s remind me = By the way (in some cases)?
Yes, it might be used interchangeably in some cases