alive-czy-live-blog-językowy-angielski

„It’s alive, it’s alive!” Z pewnością kojarzysz najpopularniejszą kwestię wypowiedzianą w filmie Frankenstein (1931). W tym artykule chcę pokazać Ci różnicę pomiędzy alive i alive. Oprócz wskazówek, poznasz również najciekawsze wyrażenia, które powinien znać prawdziwy anglomaniak.

LIVE

Zakładam, że czasownik live (wymowa: lɪv) jest Ci już dobrze znany. I live in Rzeszów – ja mieszkam w Rzeszowie, choć czasem zastanawiam się jak wyglądałoby moje życie w Nowym Jorku. Przez pewien okres swojego życia żyłem w Hiszpanii, ale teraz mieszkam w Polsce. Jak widzisz, czasownik live oznacza żyć, mieszkać oraz żyć pełnią życia.

Live może pełnić funkcję przymiotnika i jest wówczas przeciwieństwem do dead. Wyraz ten należy zastosować przed rzeczownikiem. Zwróć uwagę na poprawną wymowę – laɪv. Jeśli często oglądasz telewizję lub słuchasz radia, to wiesz, że live znaczy również „na żywo.”

They found a live person in the rubble.
Pod gruzami znaleźli żywą osobę.

The concert will be shown live on YouTube.
Koncert będzie transmitowany na żywo w serwisie YouTube.

Język angielski obfituje w ciekawe wyrażenia związane ze słówkiem live. Gdy słyszysz zwrot a live wire to zapewne na myśl przychodzi Ci przewód pod napięciem, ale mało kto wie, że to również energiczna osoba. Trzeba korzystać z życia na całego – live it up! Niektórzy ludzie ciężko pracują całe swoje życie, aby żyć w dostatku – live in clover, podczas gdy inni są w stanie przeżyć każdy dzień dzięki sprytowi – live on / by your wits. Najwspanialsze w tym wszystkim jest to, że człowiek uczy się przez całe życie – you live and learn. Czy potrafisz rozwinąć akronim YOLO? Daj znać w komentarzu.

POLECAMY SZKOŁĘ:reklama szkoła językowa nowa1

ALIVE

Przymiotnik alive (wymowa: əˈlaɪv) znaczy to samo co live, lecz nigdy nie łączy się z rzeczownikiem. Przeczytaj poniższy przykład.

I’m so happy that you’re alive!
Jestem szczęśliwa, że żyjesz!

Monstrum z Frankenteina było alive and kicking / well – w świetnej formie. Przed wyborami politycy starają się pożreć swoich przeciwników żywcem – eat somebody alive. W letni wieczór komary robią to samo, ale na swój sposób. Jak dla mnie papierkowa robota jest nudna – dead-and-alive. Aby ożywić nieco życie – come alive, piszę artykuły na moim blogu. Czy znasz inne zwroty z przymiotnikiem alive? Śmiało, daj znać w komentarzu.

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

1 KOMENTARZ

ZOSTAW ODPOWIEDŹ