Czy kiedykolwiek miałeś chwilę zwątpienia, gdy chciałeś przeprosić kogoś po angielsku? Kiedy zastosować excuse me a kiedy I’m sorry? Szukaj odpowiedzi w tym wpisie. „Excuse me. Do you speak English?” Z pewnością nieraz ktoś zadał Ci już to pytania. Czy w tym wypadku można powiedzieć I’m sorry? Wszystko, co powinieneś wiedzieć na temat excuse me/ I’m sorry dowiesz się z tego wpisu.
EXCUSE ME
Wyrażenie excuse me najczęściej stosujemy w języku angielskim, gdy chcemy przerwać rozmówcy. Jak wiesz, Anglicy są znani ze swoich dobrych manier, więc excuse me to pozycja obowiązkowa w każdej rozmowie. Aby złagodzić wtrącenie się, można dorzucić jeszcze dźwięk uh /ʌ/.
Excuse me sprawdza się również w sytuacji, gdy chcemy zwrócić na siebie uwagę w jakiejś grupie osób. Jeśli ktoś blokuje nam przejście, zwrot excuse me jak najbardziej będzie użyteczny.
- Uh, excuse me, but what you’re saying doesn’t make any sense.
Przepraszam, ale to co mówisz nie ma sensu. - Excuse me, can I have a seat here?
Przepraszam, czy mogę tu usiąść?
I’M SORRY
Wyrażenie I’m sorry stosujemy, gdy chcemy przeprosić kogoś za coś co zrobiliśmy i czujemy się winni. Zwróć również uwagę na fakt, że w sytuacji, gdy ktoś nie dosłyszał, co powiedziała druga osoba, nie używamy excuse me. Brytyjczyk powie:
- Pardon? – przepraszam?
- I beg your pardon? – przepraszam?
- Sorry? – przepraszam?
- Sorry, what do you mean? – przepraszam, ale co masz na myśli?
- I didn’t catch that – nie usłyszałem/ zrozumiałem.
Przepraszam, że nie zadzwoniłam wczoraj do Ciebie.
Nie usłyszałem. Czy możesz powtórzyć pytanie?
Mam nadzieję, że dzięki wpisom takim jak ten opanujesz podstawy języka angielskiego w możliwie krótkim czasie. Sprawdź już teraz zakładkę Angielski na Poziomie, aby zapamiętać elementarne zagadnienia z języka angielskiego w formie krótkich lekcji.
Świetny blog. Inspirujące wpisy. Kawał dobrej roboty. Pozdrawiam. Będę zaglądać.