Mówi się, że prawie każdy z nas ma jakieś lęki. Spora część naszej populacji cierpi na różnego rodzaje fobie. Nieważne jak bardzo jesteśmy odważni; strach od zawsze był i będzie nieodłączną częścią naszego życia. Boisz się pająków, ciemnych zakamarków, wojny a może odczuwasz nieuzasadnioną obawę przed mówieniem po angielsku? Dziś postaram się omówić najciekawsze wyrażenia, dzięki którym łatwiej wyrazisz swoje emocje. O tym, jak mówić o strachu w języku angielskim, dowiesz się z tego wpisu.
STRASZNE PRZYMIOTNIKI I CZASOWNIKI
Anglicy mają w zanadrzu pokaźną kolekcję przymiotników i czasowników, którą warto wykorzystać, aby opowiedzieć o tym, czego boimy się najbardziej. Zwróć szczególną uwagę na przyimki, które łączą się z poszczególnymi wyrazami.
- be afraid/ scared/ frightened of – bać się czegoś
- petrify / terrify/ horrify – przerażać
- be petrified / terrified/ horrified – być przerażonym
- have a fear of – odczuwać strach przed czymś
- feel uneasy – czuć się nieswojo
Boję się ciemności.I have a fear of confined spaces.
Odczuwam strach przed zamkniętymi pomieszczeniami.
Byliśmy przerażeni, gdy usłyszeliśmy hałas w piwnicy.Flying terrifies her.
Przeraża ją latanie.
PRAKTYCZNE WYRAŻENIA
Na tym nie kończy się ten wpis. Przygotowałem dla Ciebie jeszcze więcej wyrażeń, które są równie często stosowane w mowie potocznej jak wyżej wymienione zwroty. Większość z nich to idiomy lub utarte wyrażenia metaforyczne.
- give somebody goosebumps – przyprawiać kogoś o gęsią skórkę
- give somebody heebie-jeebies – napędzić komuś stracha
- give somebody the creeps – przyprawiać kogoś o dreszcze
- make one’s blood run cold – przerazić się
- be scared stiff – być zesztywniałym ze strachu
- scared to death – śmiertelnie przerażony
- be scared out of one’s wits – być mocno wystraszonym
- scare the life out of somebody – przestraszyć kogoś na śmierć
- scare the shit out of somebody – przestraszyć kogoś na śmierć (informal)
- break out in a cold sweat – oblać się zimnym potem
- send a chill down somebody’s spine – przyprawiać kogoś o dreszcze
- shake like a leaf – trząść się jak liść
That old house on the hill has always given me the creeps.
Ten stary dom na wzgórzu od zawsze przyprawiał mnie o dreszcze.
He was scared stiff when he saw a snake in the grass.
Zesztywniał ze strachu, gdy zobaczył węża w trawie.
Jeśli znajdziesz jeszcze odrobinę wolnego czasu na naukę języka angielskiego, to sprawdź już teraz artykuł Celebrities With Strange Phobias, z którego dowiesz się m.in. kto panicznie boi się motyli i własnego odbicia w lustrze. Czego Ty się boisz lub obawiałeś w dzieciństwie? Daj znać w komentarzu i przećwicz nowe wyrażenia.
Dziękuję za bardzo interesującą lekcję, dzięki temu blogowi jest szansa, że coś się jeszcze angielskiego nauczę :)