Jak mówić o strachu w języku angielskim?

1 1 882

Mówi się, że prawie każdy z nas ma jakieś lęki. Spora część naszej populacji cierpi na różnego rodzaje fobie. Nieważne jak bardzo jesteśmy odważni; strach od zawsze był i będzie nieodłączną częścią naszego życia. Boisz się pająków, ciemnych zakamarków, wojny a może odczuwasz nieuzasadnioną obawę przed mówieniem po angielsku? Dziś postaram się omówić najciekawsze wyrażenia, dzięki którym łatwiej wyrazisz swoje emocje. O tym, jak mówić o strachu w języku angielskim, dowiesz się z tego wpisu.

STRASZNE PRZYMIOTNIKI I CZASOWNIKI

Anglicy mają w zanadrzu pokaźną kolekcję przymiotników i czasowników, którą warto wykorzystać, aby opowiedzieć o tym, czego boimy się najbardziej. Zwróć szczególną uwagę na przyimki, które łączą się z poszczególnymi wyrazami.

  • be afraid/ scared/ frightened of – bać się czegoś
  • petrify / terrify/ horrify – przerażać
  • be petrified / terrified/ horrified – być przerażonym
  • have a fear of – odczuwać strach przed czymś
  • feel uneasy – czuć się nieswojo
I’m afraid of the dark.
Boję się ciemności.

I have a fear of confined spaces.
Odczuwam strach przed zamkniętymi pomieszczeniami.

We were petrified when we heard some noise in the basement.
Byliśmy przerażeni, gdy usłyszeliśmy hałas w piwnicy.

Flying terrifies her.
Przeraża ją latanie.

PRAKTYCZNE WYRAŻENIA

Na tym nie kończy się ten wpis. Przygotowałem dla Ciebie jeszcze więcej wyrażeń, które są równie często stosowane w mowie potocznej jak wyżej wymienione zwroty. Większość z nich to idiomy lub utarte wyrażenia metaforyczne.

  • give somebody goosebumps – przyprawiać kogoś o gęsią skórkę
  • give somebody heebie-jeebies – napędzić komuś stracha
  • give somebody the creeps – przyprawiać kogoś o dreszcze
  • make one’s blood run cold – przerazić się
  • be scared stiff – być zesztywniałym ze strachu
  • scared to death – śmiertelnie przerażony
  • be scared out of one’s wits – być mocno wystraszonym
  • scare the life out of somebody – przestraszyć kogoś na śmierć
  • scare the shit out of somebody – przestraszyć kogoś na śmierć (informal)
  • break out in a cold sweat – oblać się zimnym potem
  • send a chill down somebody’s spine – przyprawiać kogoś o dreszcze
  • shake like a leaf – trząść się jak liść

That old house on the hill has always given me the creeps.
Ten stary dom na wzgórzu od zawsze przyprawiał mnie o dreszcze.

He was scared stiff when he saw a snake in the grass.
Zesztywniał ze strachu, gdy zobaczył węża w trawie.

Jeśli znajdziesz jeszcze odrobinę wolnego czasu na naukę języka angielskiego, to sprawdź już teraz artykuł Celebrities With Strange Phobias, z którego dowiesz się m.in. kto panicznie boi się motyli i własnego odbicia w lustrze. Czego Ty się boisz lub obawiałeś w dzieciństwie? Daj znać w komentarzu i przećwicz nowe wyrażenia.

Nie przegap kolejnego wpisu - dołącz do nas na Facebook
 
close-link

Chcesz w końcu przełamać barierę
w mówieniu?

Sprawdź ofertę kursów językowych z lektorem na żywo. Ucz się języków obcych bez wychodzenia z domu.
Zapisz się na kurs językowy online.
SKORZYSTAJ Z LEKCJI PRÓBNEJ
close-link
LEKCJA PRÓBNA