jak-wyrażać-frustrację-po-angielsku

Gniew i frustracja potrafią niejednokrotnie wyprowadzić nas z równowagi. Jak opanować złość zanim ona opanuje Ciebie? Najlepiej o niej rozmawiać – zwłaszcza w języku angielskim. Jak więc wyrażać naszą złość i frustrację po angielsku w ciekawy sposób? Sprawdź poniższe zwroty i wybierz coś dla siebie.

Pamiętaj, iż złość piękności szkodzi, więc nie denerwuj się jeśli nauka języka angielskiego nie przychodzi Ci z łatwością. Potrzeba czasu i wytrwałości. A nad nią dziś popracujemy…

PRZYDATNE ZWROTY

W chwilach złości najlepiej nie tracić głowy i warto postarać się o pozytywne myślenie. Jeśli jednak często zdarza Ci się denerwować w życiu i równie często mówisz otwarcie o swoich emocjach, zastosuj poniższe zwroty dla lepszego przekazu. Zwróć uwagę na konstrukcje gramatyczne zastosowane w przykładach.

I can’t stand … – nie mogę znieść
I can’t bear … – nie cierpię
I’m fed up with – mam dość
I’m sick and tired of – mam coś po dziurki w nosie
I can’t put up with – nie mogę czegoś znieść
I’ve had enough of –  mam dość

I can’t stand this lousy weather.
Nie mogę znieść tej okropnej pogody.

POLECAMY SZKOŁĘ:reklama szkoła językowa nowa1

I can’t bear being bored.
Nie cierpię nudy.

I’ve had enough of your lame excuses.
Mam już dość Twoich kiepskich wymówek.

Jak zapewne zauważyłeś, powyższe zwroty łączą się z rzeczownikiem lub formą gerund – czasownikiem z końcówką ing. Istnieje również inna możliwość wyrażania frustracji po angielsku. Wystarczy, że zamienisz nieco szyk zdania lub zastosujesz następujące wyrażenia.

It bugs me when – coś denerwuje mnie, gdy …
It annoys me when  – coś irytuje mnie, gdy …
I can’t stand it when – nie mogę znieść czegoś, gdy …
It pisses me off when – coś mnie wkurza, gdy (nieformalny zwrot) …
It drives me crazy when – coś doprowadza mnie coś do szału …
It gets on my nerves when – coś działa mi na nerwy …

It annoys me when my colleagues don’t do their work on time.
Irytuje mnie, gdy moi koledzy nie wykonują swojej pracy na czas.

It pisses me off when I have to spend my hard-earned money on taxes.
Wkurza mnie, gdy muszę wydać swoje ciężko zarobione pieniądze na podatki.

Wyrażenie piss off należy stosować bardzo ostrożnie, gdyż ma negatywne zabarwienie. Jest jednak często stosowane przez native speakerów w sytuacjach nieformalnych. Jeśli chcesz pochwalić się swoją znajomością angielskiego slangu, to zdecydowanie zapamiętaj ten zwrot na dłużej. Stosuj go jednak rozważnie.

A co Ciebie doprowadza do szału? Wykorzystaj dzisiejsze zwroty i daj znać w komentarzu.

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

5 KOMENTARZE

ZOSTAW ODPOWIEDŹ