Ucząc się języka angielskiego, bardzo często słyszymy słowa lub zwroty, które mogą brzmieć znajomo, ale nic nam nie mówią. Weźmy za przykład przymiotnik hairy (włochaty). Czy wiedziałeś, że w mowie potocznej oznacza również straszny/ przerażający? Następnym razem, gdy usłyszysz od znajomego „oh, my trip was hairy!”, będziesz wiedział o co chodzi. Jak to jest z tym slangiem w języku angielskim? No cóż, autorzy podręczników do nauki angielskiego, rzadko kiedy wprowadzają elementy slangu, ponieważ codzienny żargon nie jest językiem oficjalnym. Uczymy się języka angielskiego w szkołach, aby mówić poprawnie, a gdy wyjeżdżamy za granicę zdajemy sobie sprawę z tego, że nie jesteśmy w stanie zrozumieć Anglików. Dziś pragnę zachęcić Was do solidnej nauki najciekawszych zwrotów slangowych, które możecie zastosować w codziennych rozmowach. Podaję tradycyjne wyrażenie i slangowy odpowiednik. Poznaj angielski slang w rozmowach.
Szukasz idealnych e-booków i audiobooków mp3 do nauki języka angielskiego? Sprawdź nasze pozycje, które wybraliśmy specjalnie dla Ciebie. Największy wybór książek cyfrowych do nauki języka angielskiego. Czekają również na Ciebie książki z angielskim slangiem w rozmowach.
Zobacz ofertę
ANGIELSKI SLANG W ROZMOWACH
1. Jesteś u znajomej na obiedzie. Koleżanka ma talent do gotowania i chcesz docenić jej trud. Zamiast the food is delicious, powiedz this grub is awesome (To żarcie jest kapitalne).
2. Impreza u znajomego powoli dobiega końca. Żegnając się z nim i resztą ekipy, zapewne powiesz I had a great time. Nuda! Zaskocz znajomego znajomością slangu i powiedz – I had a ball (Świetnie się bawiłem).
3. Wychodząc z domu Twojego znajomego widzisz, że inni też dobrze się bawili, ale co niektórzy przecholowali z alkoholem. Look, he is throwing up in the bushes (Patrz jak wymiotuje w krzakach). Zapewne od rodowitego Anglika usłyszysz jednak Look, he’s barfing in the bushes.
4. Jeśli masz znajomych ze Stanów Zjednoczonych, to z pewnością prędzej czy później usłyszysz Want a brewski, dude? (Może napijesz się browara, stary?) zamiast Would you like a can of beer?
5. Twoja koleżanka uwielbia chwalić się ciuchami. Gdy wyciąga z szafy nową sukienkę i pyta Cię o zdanie, bez wahania odpowiadasz Are you nuts? This dress is cheesy (Zwariowałaś? Ta sukienka jest tandetna). Jeśli chcesz nieco spuścić z tonu, wystarczy, że powiesz This dress isn’t trendy/ fashionable.
6. Wykładowca poprosił Cię i Twojego kolegę o przygotowanie referatu na temat globalnego ocieplenia. Starasz się opracować zagadnienia możliwie szybko, ale kumpel woli się wygłupiać. Możesz powiedzieć Stop messing around, lub slangowo Stop goofing around! (Przestań się obijać/ wygłupiać)
7. Twój szef naprawdę musi się nudzić skoro każe Ci liczyć zużyte długopisy w biurze. Po pracy spotykasz koleżankę i mówisz jej o całej sytuacji. My boss is an idiot, lub He’s such a dope! (Ale z niego palant).
8. Jesteś w pubie ze znajomymi. Wszyscy zastanawiają się gdzie jest Alvaro, Twój włoski chłopak. Odpowiadasz krótko: He ditched / dumped me! (Rzucił mnie!), lub nieco bardziej podręcznikowo He broke up with me.
9. Znajomy z Wielkiej Brytanii pyta Cię Can I kip down here tonight? Robisz wielkie oczy i pytasz co ma na myśli. Can I sleep here tonight? odpowiada z czarującym uśmiechem.
10. Brytyjczycy w oczach wielu Polaków nie uchodzą za pracowitych. Czy tak faktycznie jest? No cóż, nie można generalizować. Jeśli jednak znajomy powie I’m knackered (jestem wykończony) zamiast I’m tired, to koniecznie zapytaj co robił.
Które z powyższych wyrażeń przypadły Ci szczególnie do gustu? Jeśli na co dzień komunikujesz się z anglojęzycznymi znajomymi to z pewnością znasz inne slangowe zwroty. Czekam z niecierpliwością na Twoje propozycje w komentarzu. Sprawdź jeszcze najnowszy wpis, w którym przedstawiam 65 potocznych zwrotów, bez których ani rusz w codziennej komunikacji.
Bardzo fajny wpis, podczas mojego pobytu w Szkocji najwięcej trudności sprawiał mi właśnie ich slang i wymowa.
Pull your finger out – wez sie do roboty
Pull your socks up- wez to powaznie/na serio
Gets a wigle on – posun dupe
Jog on – cos jak fu*ck off
Mała uwaga. Według mnie, pull your socks up nie oznacza „wziąć coś na poważnie” tylko wysilić się, aby poprawić pracę, bądź zachowanie, ponieważ nie jest w porządku. Tak samo, get a wiggle on, nie oznacza posuń się, lecz przyspiesz. Np: Get a wiggle on or we’ll miss the train.
Where’s the loo? Cztli gdzie jest ubikacja (kibelek) :)
Naprawdę przydatne zwroty, mam szczególne trudności z angielskim potocznym więc każdy taki artykuł jest bardzo pomocny! Dziękuję.