Język angielski potrafi zaskakiwać sporym zasobem idiomów. Anglicy często stosują je bez zastanowienia siejąc niemały zamęt w głowach uczących się angielskiego. Jakkolwiek nielogiczne by owe idiomy nie były, prędzej czy później należy stawić im czoła. W dzisiejszym wpisie zaprezentuję najciekawsze angielskie idiomy ze zwierzętami. Jest w czym wybierać i myślę, że naprawdę warto przemycić je od czasu do czasu w rozmowach. Poniżej przedstawiam 20 najciekawszych propozycji od Gettin’ English.
ANGIELSKIE IDIOMY – ZWIERZĘTA
- be the bee’s knees – coś rewelacyjnego/ wysokiej jakości
You should try my chocolate cake. It’s the bee’s knees, it really is! - a wolf in sheep’s clothing – wilk w owczej skórze
If I were you, I wouldn’t trust Mike. He’s a wolf in sheep’s clothing. - as blind as a bat – ślepy jak kret
Her grandmother is as blind as a bat without her thick glasses. - at a snail’s pace – w tempie ślimaka
I got stuck in a traffic jam yesterday. I was travelling at a snail’s pace. - be like a bull in a china shop – zachowywać się niezgrabnie
My boyfriend is like a bull in a china shop. He’s so clumsy. - fight like cat and dog – walczyć ze sobą jak pies z kotem
My brother and I used to fight like cat and dog. - it’s raining cats and dogs – leje jak z cebra.
We’re staying in today as it’s raining cats and dogs. - a snake in the grass – podstępna żmija (o osobie)
Nothing Rachel says is true. She’s a real snake in the grass. - donkey work – czarna robota
I’m not going to do all the donkey work while you sit around watching TV. - a cock-and-bull story – niestworzona historia, bajeczka
They told us some cock-and-bull story about their adventures in Cambodia. - rat race – wyścig szczurów
I’m sick and tired of the rat race in my company. - kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
Paty killed two birds with one stone and sent the letter on the way to the shopping centre. - monkey business – machlojki, nieczyste interesy
Several millionaires have earned a load of money by doing monkey business. - a road hog – pirat drogowy
You’re such a road hog. How did you manage to pass your driving test? - a lame duck – nieudacznik
Honestly, most of our trainees have been lame ducks so far. - straight from the horse’s mouth – z pierwszej ręki
The news of their divorce came straight from the horse’s mouth. - cash cow – żyła złota/ przebój kasowy (np. film)
Pokémon GO is likely to become a real cash cow. - buy a pig in a poke – kupować kota w worku
Let’s check the car engine beforehand. I want to make sure we don’t buy a pig in a poke. - a dumb bunny – głupol/ kapuściana głowa
She doesn’t even know the capital of Australia, she’s a dumb bunny. - hit the bull’s eye – trafić w dziesiątkę
His idea of using Snapchat for business really hit the bull’s-eye.
A JAKIE IDIOMY TY ZNASZ?
Świetnie, że na Gettin’ English trafia coraz więcej osób na różnych poziomach zaawansowania. Dziś szukamy więcej idiomów ze zwierzętami w tle. Co powiesz na zwierzęta domowe, ptaki i owady? Aby dzielić się swoją wiedzą z innymi, gorąco zachęcam Cię do pozostawienia swoich propozycji w komentarzu. Każdy może dołożyć swoją cegiełkę do naszej listy idiomów. Powodzenia!
Mam interesujący od Ellen DeGeneres odc. 'Never Have I Ever’ z One Direction :https://www.youtube.com/watch?v=-l2KPjQ2lJA dokładnie 2:32 min.
Ellen jest świetna. Wykorzystuję „Never Have I ever” na zajęciach z Present Perfect ;) Jeśli chodzi o hook up with, sprawdź https://www.gettinenglish.com/darmowe-materialy-do-nauki-angielskiego-2/ ;)
ale do hook up
There`s no room to swing a cat – tak tu ciasno, ze nie ma sie gdzie obrocic.
A wiem jeszcze, ze fraze „letting the cat out of the bag” ukuto, gdy w średniowieczu kupcy zabierali na targ torby z prosietami na sprzedaz, czasami jednak wkladali do toreb koty, licuac na to, ze przechytrza kupujacego, ktory wezmie je za swinie. Jesli kot uciekl, podstep wychodził na jaw :) i stad tez ” never buy a pig in a poke”
bardzo dobrze Ola!!! :)
have butterflies in one`s stomach – denerwować się, mieć tremę
no stress :)
Don’t count your chickens before they hatch! – nie mów hop póki nie przeskoczysz
Let the cat out of the bag. -zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się
as busy as a bee – pracowity jak pszczoła
flog a dead horse -niepotrzebnie tracić czas i energię na straconą sprawę
Great examples. Thx Beata ;-)
to ja o ptactwie napisze:P
as dead as a dodo – coś co jest przeżytkiem
as free as a bird – wolny jak ptak
as happy as a lark – być szczęśliwym
early bird – ranny ptaszek
goose bumps – gęsia skórka
talk turkey – rozmawiać poważnie
ugly duckling – brzydkie kaczątko
wild goose chase – daremny trud
well done Boniek!