Najciekawsze idiomy ze zwierzętami w tle

11 1 696

Język angielski potrafi zaskakiwać sporym zasobem idiomów. Anglicy często stosują je bez zastanowienia siejąc niemały zamęt w głowach uczących się angielskiego. Jakkolwiek nielogiczne by owe idiomy nie były, prędzej czy później należy stawić im czoła.  W dzisiejszym wpisie zaprezentuję najciekawsze angielskie idiomy ze zwierzętami. Jest w czym wybierać i myślę, że naprawdę warto przemycić je od czasu do czasu w rozmowach. Poniżej przedstawiam 20 najciekawszych propozycji od Gettin’ English.

ANGIELSKIE IDIOMY – ZWIERZĘTA

  • be the bee’s knees – coś rewelacyjnego/ wysokiej jakości
    You should try my chocolate cake. It’s the bee’s knees, it really is!
  • a wolf in sheep’s clothing – wilk w owczej skórze
    If I were you, I wouldn’t trust Mike. He’s a wolf in sheep’s clothing.
  • as blind as a bat – ślepy jak kret
    Her grandmother is as blind as a bat without her thick glasses.
  • at a snail’s pace – w tempie ślimaka
    I got stuck in a traffic jam yesterday. I was travelling at a snail’s pace.
  • be like a bull in a china shop – zachowywać się niezgrabnie
    My boyfriend is like a bull in a china shop. He’s so clumsy.
  • fight like cat and dog – walczyć ze sobą jak pies z kotem
    My brother and I used to fight like cat and dog.
  • it’s raining cats and dogs – leje jak z cebra.
    We’re staying in today as it’s raining cats and dogs.
  • a snake in the grass – podstępna żmija (o osobie)
    Nothing Rachel says is true. She’s a real snake in the grass.
  • donkey work – czarna robota
    I’m not going to do all the donkey work while you sit around watching TV.
  • a cock-and-bull story – niestworzona historia, bajeczka
    They told us some cock-and-bull story about their adventures in Cambodia.
  • rat race – wyścig szczurów
    I’m sick and tired of the rat race in my company.
  • kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
    Paty killed two birds with one stone and sent the letter on the way to the shopping centre.
  • monkey business – machlojki, nieczyste interesy
    Several millionaires have earned a load of money by doing monkey business.
  • a road hog – pirat drogowy
    You’re such a road hog. How did you manage to pass your driving test?
  • a lame duck – nieudacznik
    Honestly, most of our trainees have been lame ducks so far.
  • straight from the horse’s mouth – z pierwszej ręki
    The news of their divorce came straight from the horse’s mouth.
  • cash cow – żyła złota/ przebój kasowy (np. film)
    Pokémon GO is likely to become a real cash cow.
  • buy a pig in a poke – kupować kota w worku
    Let’s check the car engine beforehand. I want to make sure we don’t buy a pig in a poke.
  • a dumb bunny – głupol/ kapuściana głowa
    She doesn’t even know the capital of Australia, she’s a dumb bunny.
  • hit the bull’s eye – trafić w dziesiątkę
    His idea of using Snapchat for business really hit the bull’s-eye.

A JAKIE IDIOMY TY ZNASZ?

Świetnie, że na Gettin’ English trafia coraz więcej osób na różnych poziomach zaawansowania. Dziś szukamy więcej idiomów ze zwierzętami w tle. Co powiesz na zwierzęta domowe, ptaki i owady? Aby dzielić się swoją wiedzą z innymi, gorąco zachęcam Cię do pozostawienia swoich propozycji w komentarzu. Każdy może dołożyć swoją cegiełkę do naszej listy idiomów. Powodzenia!

angielskie-idiom-zwierzęta

  • Gryzelda

    Mam interesujący od Ellen DeGeneres odc. ‚Never Have I Ever’ z One Direction :https://www.youtube.com/watch?v=-l2KPjQ2lJA dokładnie 2:32 min.

  • Ola

    There`s no room to swing a cat – tak tu ciasno, ze nie ma sie gdzie obrocic.

    A wiem jeszcze, ze fraze „letting the cat out of the bag” ukuto, gdy w średniowieczu kupcy zabierali na targ torby z prosietami na sprzedaz, czasami jednak wkladali do toreb koty, licuac na to, ze przechytrza kupujacego, ktory wezmie je za swinie. Jesli kot uciekl, podstep wychodził na jaw :) i stad tez ” never buy a pig in a poke”

  • Marta O.

    have butterflies in one`s stomach – denerwować się, mieć tremę

  • Beata

    Don’t count your chickens before they hatch! – nie mów hop póki nie przeskoczysz
    Let the cat out of the bag. -zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się
    as busy as a bee – pracowity jak pszczoła
    flog a dead horse -niepotrzebnie tracić czas i energię na straconą sprawę

  • Boniek

    to ja o ptactwie napisze:P
    as dead as a dodo – coś co jest przeżytkiem
    as free as a bird – wolny jak ptak
    as happy as a lark – być szczęśliwym
    early bird – ranny ptaszek
    goose bumps – gęsia skórka
    talk turkey – rozmawiać poważnie
    ugly duckling – brzydkie kaczątko
    wild goose chase – daremny trud

Nie przegap kolejnego wpisu - dołącz do nas na Facebook
 

Chcesz uczyć się angielskiego online?

Sprawdź ofertę kursów językowych z lektorem na żywo. Ucz się języków obcych bez wychodzenia z domu.
SKORZYSTAJ Z LEKCJI PRÓBNEJ
Zapisz się na kurs językowy online.
Lekcja próbna