Nauka angielskiego to niekończący się proces poznawania, odkrywania i powtarzania słówek oraz przydatnych zwrotów. Jesteśmy przyzwyczajeni do poprawności językowej na każdym kroku. Błędy, których Twój nauczyciel zapewne Ci nie wybaczy, anglojęzyczny znajomy doceni z uśmiechem na twarzy. Poniżej przygotowałem dla Ciebie krótką rozmowę między znajomymi. Czy jesteś w stanie znaleźć wyrażenia charakterystyczne dla mowy potocznej?
Jacob: Whatcha doing tonight, Veronica?
Veronica: I’m gonna meet a friend to discuss a few things connected with our house-warming party. So I’m kinda busy.
Jacob: Oh, I see. Gimme a buzz next week if you’d like to go out.
Veronica: Sure! Just lemme know if you wanna have a drink in my place or go somewhere else.
Jacob: Yeah, sounds great. I think we hafta hang out instead of staying at home. Where shall we go?
Veronica: I dunno. Let me think… How about that new pub in our area?
Jacob: That’s a good idea. OK, I’ve gotta answer the phone now. I’ll be right back.
WANNA, GONNA, DUNNO, CZYLI ANGIELSKI SLANG W PRAKTYCE
Jeśli udało Ci się odnaleźć poniższe angielskie kolokwializmy, to możemy przybić sobie piątkę. W tym artykule omówię pokrótce każdy z nich i pokażę, jak stosować je w codziennych wypowiedziach.
WHATCHA
Jak łatwo się domyślić z kontekstu zdania, zwrot whatcha /ˈwɒtʃə/ jest skróconą formą What are you …? (także What do you …?).
Whatcha cooking?
Co gotujesz?
GONNA
Jeżeli zamierzasz coś robić w niedalekiej przyszłości i konstrukcja (be) going to nie jest Ci obca, to warto wiedzieć, iż w tym wypadku stosuje się również gonna /ˈɡɒnə/.
We are gonna sell our house.
Zamierzamy sprzedać nasz dom.
KINDA
Warto zapamiętać, iż nieformalne wyrażenie kind of (tak jakby, poniekąd, trochę) zakorzeniło się w mowie potocznej w Stanach Zjednoczonych już dawno temu. Obecnie modny stał się skrót kinda /ˈkaɪndə/.
This film is kinda funny.
Ten film jest poniekąd zabawny.
GIMME
Wokalistki zespołu Abba niegdyś śpiewały „gimme, gimme, gimme a man after midnight” i najprawdopodobniej z tej właśnie piosenki kojarzysz wyrażenie gimme /ˈɡɪmi/, które rzecz jasna pochodzi od give me.
Gimme your phone number, please
Daj mi swój numer telefonu.
LEMME
Podejrzewam, że nie będziesz mieć problemów z odgadnięciem pełnej formy lemme /ˈlɛmi/? Zwrot Let me, który może mieć kilka znaczeń, w zależności od kontekstu zdania, jest niezwykle popularny w codziennej komunikacji.
Lemme know what you think.
Daj mi znać, co o tym sądzisz.
WANNA
Zwrot wanna w dużych dawkach pojawił się również w piosence Wannabe w wykonaniu Spice Girls. Jeśli czegoś naprawdę chcesz, zaprzyjaźnij się z czasownikiem wanna na dłużej.
We wanna drink alcohol tonight.
Chcemy dziś wieczorem pić alkohol.
HAFTA
Spokojnie, George ma się dobrze po ciężkiej nocy i nie robi tego, co myślisz. W tym przypadku, czasownik hafta /ˈhæftə/ jest odpowiednikiem have to – musieć. Spójrz na przykład:
Do you hafta work at weekends?
Czy musisz pracować w weekendy?
DUNNO
Jeśli czegoś nie wiesz, nie kręć i powiedz najzwyczajniej w świecie – (I) dunno /dəˈnəʊ/. Szczerość niekiedy popłaca i jak widać jest zawsze trendy w języku angielskim.
I dunno who broke the glass.
Nie wiem, kto stłukł szklankę.
GOTTA
Czy kojarzysz napis Gotta Catch ’em All (muszę złapać je wszystkie), który wielokrotnie pojawiał się w jednym z najpopularniejszych filmów animowanych prosto z Japonii? Chodzi, rzecz jasna, o Pokémony. Gotta /ˈɡɒtə/ jest nieformalnym sposobem na powiedzenie, że powinno się coś zrobić. Gotta to nieoficjalny odpowiednik got to (np. have got to – musieć). Spójrz na poniższy przykład:
I’ve gotta go right now.
Muszę już iść.
W ostatnim czasie otrzymałem wiadomość od Bartka z prośbą o wyjaśnienie: outta, lotta oraz oughta. Pomyślałem, że odświeżenie tego wpisu nie zaszkodzi. Do konkretów!
- outta – skrót od out of (z jakiegoś miejsca) wym. /ˈaʊtə/
I’m outta here! It’s a dangerous place.
- lotta – to nieformalny odpowiednik lot of (dużo, wiele) wym. /ˈlɒtə/. Możesz także spotkać się z określeniem lotsa (lots of) wym. /ˈlɒtsə/
I’ve got a lotta tasks to do.
- oughta – pod tą postacią ukrywa się czasownik modalny ought to (mieć powinność) wym. /ɒːtə/
I think you oughta trust your family members!
Zachęcam Cię gorąco do napisania własnych rozmówek i przećwiczenia ich na głos lub z anglojęzycznymi znajomymi. Pamiętaj, że slangowe wyrażenia, które poznałeś w tym artykule są stosowane wyłącznie w mowie potocznej. W środowisku pracy lepiej ich unikać, jeżeli nie chcemy stracić autorytet w oczach naszych współpracowników lub klientów. Możesz również sprawdzić jeden z naszych bestsellerów – MÓW JAK NATIVE SPEAKER, w którym znajdziesz jeszcze więcej przykładów zwrotów, które należy znać, aby lepiej zrozumieć rodowitych mieszkańców Wielkiej Brytanii. Czy znasz inne sformułowania, które powinni poznać nasi użytkownicy? Daj znać w komentarzu. Poniżej małe zadanie na zakończenie.
You hafta share this article with your friends. I’m gonna be kinda happy so lemme know in the comment box if that was a good post for you. Whatcha waiting for?
We wanna drink alcohol tonight. My chcieć pić wanna alkoholu na wieczór ;) A tak na serio – im więcej common language tym lepiej! Pozdrawiam!
Kawał dobrej i solidnej roboty. Uwielbiam czytać Pana blog. Czekam na kolejne artykuły!
I hafta tell ya that it is really good!
Thank u for ur help :))