różnica-między-in-the-end-at-the-end-angielski

Na blogu językowym Gettin’ English staram się odpowiadać na pytania, które często otrzymuję od Was w mailach lub komentarzach. Jakiś czas temu napisała do mnie Paulina. Chciała się dowiedzieć jaka jest różnica między in the end/ at the end. Jeśli i Ty chcesz na trwałe utrwalić poprawne zastosowanie „in the end” i „at the end”, to ten artykuł rozwieje wszystkie Twoje wątpliwości. Zapraszam do szybkiej lektury.

IN THE END

Wyrażenie in the end oznacza w końcu/ ostatecznie i jest stosowane, gdy mamy na myśli, że coś miało miejsce po dłuższej chwili oczekiwania lub serii wydarzeń. Spójrz na poniższe przykłady:

Jake worked hard, and in the end, he succeeded.
Jake ciężko pracował i w końcu odniósł sukces.

In the end, we decided to stay in our country.
Ostatecznie zdecydowaliśmy się na pozostanie w naszym kraju.

AT THE END

POLECAMY SZKOŁĘ:reklama szkoła językowa nowa1

W przeciwieństwie do wyrażenia in the end, forma at the end łączy się z dopełniaczem (of) oraz rzeczownikiem. Oznacza na końcu/ pod koniec czegoś. Przeanalizuj przykłady:

At the end of the story, the main hero dies.
Na końcu tej historii, główny bohater ginie.

There’s a small cafe at the end of this street.
Na końcu tej ulicy znajduje się mała kawiarnia.

Analogiczne in the beginning oznacza początkowo/ na początku zaś at the beginning na początku czegoś (np. podróży).

Jeśli macie jakiekolwiek wątpliwości językowe lub chcecie się dowiedzieć czegoś więcej na wybrany temat, pozostawcie mi swoje pomysły w komentarzu. W miarę możliwości będziemy publikować kolejne artykuły, o które prosicie.

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ