różnica-między-lend-i-borrow-zakupy

Polski czasownik pożyczyć ma w języku angielskim dwa odpowiedniki, które nie mogą być używane wymiennie. Sprawdź różnicę między lend i borrow oraz zapamiętać najciekawsze angielskie zwroty, które mam nadzieję, że pożyczysz ode mnie na stałe.

BORROW

Oznacza pożyczyć coś od kogoś – borrow something (from somebody). Spójrz na poniższe przykłady:

Can I borrow your laptop, please?
Czy mogę pożyczyć twój komputer?

 

Last week, I borrowed some money from my elder brother.
W ubiegłym tygodniu pożyczyłam pieniądze od starszego brata.

Niektórzy native speakerzy z Wielkiej Brytanii stwierdzili jednak, iż przyimek from to za mało. Wpadli na genialny pomysł, aby kolokacja borrow something off somebody wpisała się w język potoczny na stałe. Takie tam językowe figle. Ale to nie wszystko… Sprawdź jeszcze czy znasz poniższe wyrażenia:

POLECAMY SZKOŁĘ:reklama szkoła językowa nowa1

borrow trouble – niepotrzebnie się martwić (AmE)
live on borrowed time – cudem pozostawać przy życiu
neither a borrower nor a lender be – lepiej nie pożyczać komuś ani od nikogo

LEND

W odróżnieniu od borrow, czasownik lend (forma przeszła lent) oznacza pożyczać coś komuś. Zapamiętaj również, iż każde zdanie możesz wypowiedzieć na dwa sposoby.

I lent my phone to Peter a few minutes ago. (lend something to somebody)
I lent Peter my phone a few minutes ago (lend somebody something)
Pożyczyłem Piotrowi mój telefon kilka minut temu.

Kilka praktycznych angielskich zwrotów z lend na dokładkę:

give/ lend somebody a helping hand – podać komuś pomocną dłoń
lend an ear – nadstawiać ucha
lend support – wspierać, pomagać
lend one’s name to something – udzielać komuś poparcia

Czy masz jeszcze inne językowe dylematy? Napisz w komentarzu na czym zależałoby Ci najbardziej. Być może już niedługo powstanie artykuł specjalnie dla Ciebie.

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

2 KOMENTARZE

ZOSTAW ODPOWIEDŹ