W języku angielskim spotykamy się niejednokrotnie z till i until. Czy zastanawiałeś się jednak, czy występuje między nimi jakakolwiek różnica? W tym artykule przybliżę prawidłowe podejście do tego tematu. Dowiedzmy się już teraz w jakich sytuacjach należy zastosować till i until w języku angielskim.
TILL/ UNTIL
Till i until są synonimami o znaczeniu „dopóki”, „aż do” lub „do czasu, gdy”. W języku angielskim mogą pełnić zarówno funkcję przyimka jak i spójnika. Till (lub amerykańska wersja ’til) jest określeniem potocznym i nie wypada go stosować w języku oficjalnym. Dlatego z pomocą przychodzi nam until, który jest określeniem neutralnym i uniwersalnym.
Będę zajęta do godziny szóstej. Nie dzwoń do mnie.
Jake pracuje każdego dnia od dziewiątej do piątej.
Możesz zostać ze mną do niedzieli.
Jeśli chcemy zastosować zdania czasowe, należy pamiętać o kilku prostych zasadach:
- po till/ until nie stawiamy przeczenia,
- odnosząc się do przyszłości nie użyjemy will lecz Present Simple. Można również zastosować czas Present Perfect, gdy kładziemy szczególny nacisk na fakt zakończenia czynności.
- till i until czują się równie dobrze w towarzystwie czasów przeszłych Past Simple/ Past Perfect.
Nie dowiesz się, czy potrafisz, dopóki nie spróbujesz.
Będziemy czekać, dopóki nie przyjadą.
Nie możesz wyjść, dopóki nie posprzątasz swojego pokoju.
Bob mieszkał z rodzicami aż do trzydziestego roku życia.
Nie podała nam deseru, dopóki nie zjedliśmy obiadu.
UP TO
Wiem, że till i until wyglądają niepozornie, ale nie można ich stosować, jak nam się podoba. Jak zapewne zauważyłeś, till/ until odnoszą się do czasu. W przypadku ilości stosujemy najczęściej UP TO – aż do/ maksymalnie.
Poniższe ceny zawierają do 60% rabatu.
Kino może pomieścić maksymalnie 500 osób.
A TAK PRZY OKAZJI
Mała ciekawostka na zakończenie. Jeśli żyłeś w przekonaniu, że till to skrót od until, szybko zrewiduj swoją dotychczasową wiedzę. Pierwsze wzmianki o till pojawiły się w języku staroangielskim zanim ktokolwiek jeszcze śnił o until.
Till to również brytyjski odpowiednik kasy sklepowej. Stąd właśnie pochodzi zwrot be caught with your fingers/ hands in the till – być złapanym na okradaniu pracodawcy. Inne popularne wyrażenia to: shop till you drop – kupuj do upadłego, till hell freezes over – prędzej kaktus mi na dłoni wyrośnie oraz till death do us apart – i nie opuszczę cię aż do śmierci.
Pozostaje nam jeszcze czasownik till, który oznacza uprawiać/ obrabiać ziemię i wygląda na to, że dzisiejsza lekcja gramatyki dobiegła końca. Mam nadzieję, że się podobało.
Nie zapomnij podzielić się tym wpisem ze znajomymi w mediach społecznościowych. Till next time!