Wszelkie prawa zastrzeżone. 2018 Gettinenglish.com - MEFUS SP. Z O.O.
Czasownik bother, w znaczeniu przeszkadzać oraz zawracać sobie głowę jest niewątpliwie często używany przez wszystkich uczących się języka angielskiego. Jak jednak należy rozumieć zwrot can’t be bothered, który tak bardzo upodobali sobie Brytyjczycy?
Zanim przejdziemy do konkretów, spójrz na przykładowe zdania z tym wyrażeniem i spróbuj samodzielnie odgadnąć jego znaczenie.
- Do you fancy going out for dinner later? „No, I can’t be bothered – I’ve been on my feet all day”.
- We were going to see the Picasso exhibition yesterday, but we couldn’t be bothered.
Kiedy użyjemy can’t be bothered?
Najprościej mówiąc, wyrażenie can’t be bothered (to do something) oznacza nie chcieć czegoś zrobić/ nie mieć ochoty, żeby coś zrobić i odnosi się zarówno do czasu teraźniejszego (can’t), jak i przeszłego (couldn’t). W wielu sytuacjach komunikacyjnych można sobie pozwolić na językową swobodę, ale nie w tym przypadku. Aby nie narazić się na złowrogie spojrzenie ze strony szefa lub nauczyciela, należy pamiętać, że posługujemy się tym wyrażeniem wyłącznie w języku potocznym. Kilka dodatkowych przykładów:
- I can’t be bothered to do homework.
Nie chce mi się odrabiać lekcji.
- She couldn’t be bothered to cook dinner because she was tired.
Nie chciało jej się gotować obiadu, ponieważ była zmęczona.
- Can you do the washing-up? „I can’t be bothered – I’ll do it later”.
Czy możesz pozmywać naczynia? „Nie chce mi się – zrobię to później”.
Co ciekawe, w internetowym słowniku Oxford zamieszczono inny brytyjski zwrot o podobnym znaczeniu – can’t be arsed. Jak wiadomo, słowo arse oznacza tyłek/ pupa. Nie ulega więc wątpliwości, że gdy nie chce nam się czegoś robić, mamy wszystko głęboko w …
- „I was supposed to do some work this weekend but I couldn’t be arsed”.
